162. A su muerte vino del Asia oriental, para sucederle en el mando, Harpago —que también era de nacionalidad meda—, … Este hombre, designado entonces general por Ciro, cuando llegó a Jonia, fue tomando las ciudades mediante terraplenes…
CLXII. [1] ἀποθανόντος δὲ τούτου, Ἅρπαγος κατέβη διάδοχος τῆς στρατηγίης, γένος καὶ αὐτὸς ἐὼν Μῆδος, … οὗτος ὡνὴρ τότε ὑπὸ Κύρου στρατηγὸς ἀποδεχθεὶς ὡς ἀπίκετο ἐς τὴν Ἰωνίην, αἵρεε τὰς πόλιας χώμασι
La primera ciudad de Jonia que atacó fue Focea. πρώτηι δὲ Φωκαίηι Ἰωνίης ἐπεχείρησε.
Los habitantes de Focea, por cierto, fueron los primeros griegos que realizaron largos viajes por mar y son ellos quienes descubrieron el Adriático, Tirrenia, Iberia y Tarteso.
οἱ δὲ Φωκαιέες οὗτοι ναυτιλίηισι μακρῆισι πρῶτοι Ἑλλήνων ἐχρήσαντο, καὶ τὸν τε Ἀδρίην καὶ τὴν Τυρσηνίην καὶ τὴν Ἰβηρίην καὶ τὸν Ταρτησσὸν οὗτοι εἰσὶ οἱ καταδέξαντες·
… al llegar a Tarteso, se hicieron muy amigos del rey de los tartesios, cuyo nombre era Argantonio, que gobernó Tarteso durante ochenta años y vivió en total ciento veinte…
ἀπικόμενοι δὲ ἐς τὸν Ταρτησσὸν προσφιλέες ἐγένοντο τῶι βασιλέι τῶν Ταρτησσίων, τῶι οὔνομα μὲν ἦν, Ἀργανθώνιος, ἐτυράννευσε δὲ Ταρτησσοῦ ὀγδώκοντα ἔτεα, ἐβίωσε δὲ πάντα εἴκοσι καὶ ἑκατόν.
Harpago, cuando llegó al frente de su ejército, inició el asedio de la ciudad, si bien ofreció la posibilidad de darse por satisfecho si los foceos accedían a demoler un solo baluarte de la muralla (símbolo de sumisión)
ὁ δὲ Ἅρπαγος ὡς ἐπήλασε τὴν στρατιήν, ἐπολιόρκεε αὐτούς, προισχόμενος ἔπεα ὥς οἱ καταχρᾶι εἰ βούλονται Φωκαιέες προμαχεῶνα ἕνα μοῦνον τοῦ τείχεος ἐρεῖψαι …
… Entonces los foceos, …, respondieron que querían estudiar la propuesta durante un día …;… οἱ δὲ Φωκαιέες περιημεκτέοντες τῆι δουλοσύνη ἔφασαν θέλειν βουλεύσασθαι ἡμέρην μίαν
pero le pidieron que, mientras ellos la estudiaban, retirara sus tropas de la muralla… ἐν ὧι δὲ βουλεύονται αὐτοί, ἀπαγαγεῖν ἐκεῖνον ἐκέλευον τὴν στρατιὴν ἀπὸ τοῦ τείχεος…
… así, mientras Harpago mantenía sus tropas alejadas de la muralla, los foceos, …, embarcaron a sus hijos, a sus mujeres y todos sus bienes muebles, …, subieron ellos a bordo y pusieron rumbo a Quíos. Los persas, pues, se apoderaron de Focea, cuando se había quedado sin sus moradores…
… ἐν ὧι ὦν ὁ Ἅρπαγος ἀπὸ τοῦ τείχεος ἀπήγαγε τὴν, στρατιήν, οἱ Φωκαιέες … ἐσθέμενοι τέκνα καὶ γυναῖκας καὶ ἔπιπλα πάντα,… καὶ αὐτοὶ εἰσβάντες ἔπλεον ἐπὶ Χίου. τὴν δὲ Φωκαίην ἐρημωθεῖσαν ἀνδρῶν ἔσχον οἱ Πέρσαι.
… Entretanto los foceos, en vista de que los quiotas, cuando intentaron comprárselas, no querían venderles las islas llamadas Enusas (islas entre Quíos y el Asia Menor) … decidieron dirigirse a Córcega (a una reciente colonia suya, Alalia);
CLXV. οἱ δὲ Φωκαιέες, ἐπείτε σφι Χῖοι τὰς νήσους τὰς Οἰνούσσας καλεομένας οὐκ ἐβούλοντο ὠνευμένοισι πωλέειν, … πρὸς ταῦτα οἱ Φωκαίες ἐστέλλοντο ἐς Κύρνον·
… Pero, cuando se disponían a partir rumbo a Córcega, antes de hacerlo, desembarcaron en Focea y masacraron a la guarnición persa que, por orden de Harpago, defendía la ciudad…
στελλόμενοι δὲ ἐπὶ τὴν Κύρνον, πρῶτα καταπλεύσαντες ἐς τὴν Φωκαίην κατεφόνευσαν τῶν Περσέων τὴν φυλακήν, ἣ ἐφρούρεε παραδεξαμένη παρὰ Ἁρπάγου τὴν πόλιν.
… Sin embargo, cuando se aprestaban a partir rumbo a Córcega, a más de la mitad de los ciudadanos les invadió un sentimiento de nostalgia y añoranza por su ciudad …, pusieron proa de regreso a Focea. En cambio, los que se atuvieron al juramento, zarparon de las islas Enusas y ganaron mar abierto.
στελλομένων δὲ αὐτῶν ἐπὶ τὴν Κύρνον, ὑπερημίσεας τῶν ἀστῶν ἔλαβε πόθος τε καὶ οἶκτος τῆς πόλιος … , ψευδόρκιοι δὲ γενόμενοι ἀπέπλεον ὀπίσω ἐς τὴν Φωκαίην. οἳ δὲ αὐτῶν τὸ ὅρκιον ἐφύλασσον, ἀερθέντες ἐκ τῶν Οἰνουσσέων ἔπλεον.
Cuando llegaron a Córcega, vivieron por espacio de cinco años ….
CLXVI. [1] ἐπείτε δὲ ἐς τὴν Κύρνον ἀπίκοντο, οἴκεον κοινῆι μετὰ τῶν πρότερον ἀπικομένων ἐπ᾽ ἔτεα πέντε,
καταπλώσαντες δὲ ἐς τὴν Ἀλαλίην ἀνέλαβον τὰ τέκνα καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὴν ἄλλην κτῆσιν ὅσην οἷαι τε ἐγίνοντο αἱ νέες σφι ἄγειν, καὶ ἔπειτα ἀπέντες τὴν Κύρνον ἔπλεον ἐς Ῥήγιον.
… (posteriormente) aquellos (foceos) que se habían refugiado en Regio, partieron de allí y se apoderaron, en tierra Enotria (sur de Italia, regiones de Calabria, el Brutium y Lucania), de una ciudad, esa que hoy en día se llama Hiele (Elea). Y la colonizaron, … Esto fue, en suma, lo que ocurrió con Focea de Jonia.
οἱ δὲ αὐτῶν ἐς τὸ Ῥήγιον καταφυγόντες ἐνθεῦτεν ὁρμώμενοι ἐκτήσαντο πόλιν γῆς τῆς Οἰνωτπίης ταύτην ἥτις νῦν Ὑέλη καλέεται· ἔκτισαν δὲ ταύτην … Φωκαίης μέν νυν πέρι τῆς ἐν Ἰωνίηι οὕτως ἔσχε.
No hay comentarios:
Publicar un comentario