domingo, 18 de diciembre de 2022

EURÍPIDES, IFIGENIA Y EL MOSAICO DE AMPURIAS: LAS BODAS DE SANGRE.

 IFIGENIA EN TÁURIDE Y EL MOSAICO DE AMPURIAS, vv. 24-29. 


    El mosaico de Ifigenia, encontrado en Ampurias y que data del siglo I a.C., es una de las piezas emblemáticas y más importantes de la Ampurias greco-romana del yacimiento. Actualmente se encuentra en el Museo Arqueológico de Cataluña.
    Es una pieza tampoco muy grande, de 60 cm. por 60 cm. aproximadamente.
    
    El motivo que se representa allí es un trágico episodio de la guerra de Troya. Decidida ya la conquista de la ciudad, las flotas de los contingentes aqueos se reúnen todas en Áulide, un puerto de la costa meridional, en Beocia. Pero la ausencia de vientos impide que la flota zarpe. Avisado el adivino Calcante, vaticina que el rey Agamenón debe sacrificar a su hija Ifigenia, joven aún, para que las naves puedan salir.
    Con engaños de Odiseo, la promesa de unas bodas con Aquiles, se traen a la joven a Áulide. Allí se descubre la mentira, y el altar está dispuesto para el sacrificio. Ifigenia se salva en último momento por mediación de la diosa Artemis, quien la cambia por una cierva y la salva de morir de esa forma.
    El mosaico representa aproximadamente este episodio.

Vista frontal del mosaico romano del Sacrificio de Ifigenia, c. siglo I a. C. 

Museo de Arqueología de Cataluña, Empúries.


    Hemos encontrado, en relación con esto, unos versos del prólogo de Ifigenia en Táuride (no en Áulide), de Eurípides. Allí, y de forma abreviada, recrea el mismo episodio en unos pocos versos.

… Con que me arrebataron de junto a mi madre, por las artes de Odiseo, para casarme con Aquiles. Cuando llegué a Áulide —¡pobre de mí!— me pusieron sobre una pira y me iban a matar a espada. Pero Ártemis me arrebató, y entregó a los aqueos una cierva en mi lugar. 30 

καί μ᾽ Ὀδυσσέως τέχναις 

μητρὸς παρείλοντ᾽ ἐπὶ γάμοις Ἀχιλλέως. 25 

ἐλθοῦσα δ᾽ Αὐλίδ᾽ ἡ τάλαιν᾽ ὑπὲρ πυρᾶς 

μεταρσία ληφθεῖσ᾽ ἐκαινόμην ξίφει· 

ἀλλ᾽ ἐξέκλεψεν ἔλαφον ἀντιδοῦσά μου 

Ἄρτεμις Ἀχαιοῖς,


Vamos a comentar un poco la relación entre el mosaico y estos versos de Eurípides.


En estos cinco versos del prólogo, sintetiza perfectamente el episodio del sacrificio de la propia Ifigenia. Resuelve el acontecimiento del casi sacrificio, que incluye el ardid de Odiseo, la captura de Ifigenia, su llegada a Áulide y la disposición para el sacrificio y muerte ritual, en estos cuatro rápidos y precisos versos. 

Los dos siguientes narra la salvación por parte de la diosa Artemis de la joven.

Hace una elipsis temporal y de aquello que no interesa, resume haciendo hincapié en los hechos relevantes, y le da agilidad al relato

Un episodio que quizás diera para más por su dramatismo lo encaja en estas pocas líneas. 

De forma sumarial, pues, relata lo que ocurre cuando las naves aqueas yacen varadas en Áulide sin viento que las impulse a navegar. Agamenón solicita al adivino Calcante una explicación. Éste le dice que ha de sacrificar a su propia hija.

Tras el vaticinio de Calcante, Odiseo idea una engaño, las bodas de Ifigenia con Aquiles, y se lleva sin remilgos a la inocente joven de junto a su madre.


… καί μ᾽ Ὀδυσσέως τέχναις 

μητρὸς παρείλοντ᾽ ἐπὶ γάμοις Ἀχιλλέως. 25 


En los dos versos siguientes, 26 y 27, sintetiza todo el drama del episodio, empleando el participio de aoristo, con su matiz temporal puntual, ἐλθοῦσα.


ἐλθοῦσα δ᾽ Αὐλίδ᾽ ἡ τάλαιν᾽ ὑπὲρ πυρᾶς 

μεταρσία ληφθεῖσ᾽ ἐκαινόμην ξίφει· 


Expone el episodio sacrificial, como si todo ocurriera en un lapso de tiempo breve y todo de forma simultánea; cuando es un efecto, una elipsis, provocada por el autor para acelerar el relato y también, dar mayor efectismo a la escena.

Es decir, Ifigenia llega a Áulide, descubre el engaño de la falsa boda, e inmediatamente, al mismo tiempo, tal como lo narra el autor de forma elíptica, ya está sobre la pira y la espada sacrificial dispuesta. 

No viene de más la expresión “bodas de sangre” para el episodio.

Es una elipsis bien lograda, incluso más bien parece un cuadro o un mosaico, mejor, con una descripción del suceso exhibido sus partes sucesivas en una presentación simultánea.


vv. 29-30: ἀλλ᾽ ἐξέκλεψεν ἔλαφον ἀντιδοῦσά μου 

Ἄρτεμις Ἀχαιοῖς,


El cruel sacrificio no llega a consumarse. Una divinidad, Ártemis, tiene que ser la que arrebate a la joven inocente de su destino funesto, en un episodio como de deus ex machina, fantástico y milagros.


Este relato, lineal en cuanto a su carácter textual, tiene una gran capacidad visual e, incluso, para los efectos, merced a su estilo sumarial y la brevedad, casi que parece una representación visual.

En el mosaico de Ampurias, por esto que decimos, se puede ver casi tal como Eurípides lo describe el episodio de Áulide, con los acontecimientos señalados. El mosaico, tal como parece, remonta a una pintura griega del s. IV a.C. Que, a su vez, se inspira, según se comenta, en la tragedia Ifigenia en Áulide, no en Táuride, que es de la que sacamos la cita aquí, de Eurípides.


El texto, separado, sería así:




Ὀδυσσέως τέχναις



μητρὸς παρείλοντ᾽ 

ἐπὶ γάμοις Ἀχιλλέως



ἐλθοῦσα δ᾽ Αὐλίδ᾽



ἡ τάλαιν᾽



ὑπὲρ πυρᾶς μεταρσία ληφθεῖσ᾽




ἐκαινόμην ξίφει·




ἔλαφον ἀντιδοῦσά μου



ἐξέκλεψεν Ἄρτεμις Ἀχαιοῖς

 

El mosaico de Ampurias muestra el episodio así:


Hay varias identificaciones de la escena, la que más parece coincidir es la siguiente: en primer plano, está la pira donde va a realizarse el rito; en el centro, está Ifigenia, con velo, como víctima (o, como hemos dicho, novia); al lado, Odiseo. La figura de rojo es Agamenón, con la cara tapada por la vergüenza; detrás de la columna, se encuentra Aquiles. Por el lado de Odiseo, de blanco y con una cinta, Calcante, quien desenfunda el cuchillo sacrificial; a su lado, Menelao con un cetro. Arriba se encuentra la diosa Artemis con una cierva. Además, hay rostros de jóvenes, una columna, sobre la que está el dios Apolo, y otros elementos.


Si mezclamos la imagen del mosaico con el texto, vemos que representa muy parecidamente los versos de Eurípides.



Ὀδυσσέως τέχναις

por medio del engaño de Odiseo



            ἐπὶ γάμοις Ἀχιλλέως

dispuesta para las bodas con Aquiles

ἐλθοῦσα δ᾽ Αὐλίδ᾽

según llegué a Äulide

ἡ τάλαιν᾽

desgraciada de mí

ὑπὲρ πυρᾶς μεταρσία ληφθεῖσ᾽

colocada en el aire sobre la pira


ἐκαινόμην ξίφει·

me sacrifican con el cuchillo


ἔλαφον ἀντιδοῦσά μου

colocando una cierva en mi lugar


ἐξέκλεψεν Ἄρτεμις Ἀχαιοῖς

la diosa me libró de los aqueos


   Concluyendo, tanto el mosaico como los versos parecen cumplir aquella máxima de los antiguos clásicos, la de ut pictura poiesis, la pintura es un texto en imágenes. 

   Además, esto es lo llamativo, el mosaico de Ampurias parece coincidir en parte con el texto, especialmente en mostrar el episodio con el enfoque paradójico, lo que representa se podria llamar "bodas de sangre". Esto sería así por la imagen de Ifigenia ataviada no solo como víctima, que también y principalmente, sino como ¿novia?, una suposición. ¿Novia?, pues, conducida no a un altar nupcial, sino sacrificial.

   El texto de Eurípides explota la escena con esta misma paradoja antagónica. En pocos versos, tan pocos que casi podría ser una pintura, hecha a brochazos, coloca pegado, uno  con otro, las falsas bodas de Ifigenia y Aquiles inmediatamente a la pira y el sacrificio de la joven. 

   En uno y otro caso estarían reprersentadndo, así pues, este episodio, pero en clave paradójica y contradictoria, explotando este enfoque antitético. 

   Efectivamente, se tratarían, tanto en  el mosaico como en el texto, de unas "bodas de sangre". 

No hay comentarios:

Publicar un comentario