sábado, 30 de enero de 2021

PECCATA MINUTA (CONT.)

LATINISMOS:
- Este año la universidad ha decidido aplicar el GROSSO MODO a la hora de matricular (x numerus clausus).
- Miró fue nombrado doctor IN EXTREMIS por la Universidad de Bacelona.

PREGUNTA DE EVOLUCIÓN FONÉTICA:
Explica la evolución fonética al español de la siguiente palabra: cŏrvum (0.5 puntos) 

  • Corvù- la me cae por falta de uso
  • corvo- la u abre a o
  • cuervo- La o cambia al conjunto ue

EXPLICA LA EVOLUCIÓN FONÉTICA DE INTEGRUM:
- Integrum >> Integru >> Integro >> Inegro >> I negro.
- Fabulam >> fabula >> fabla >> TABLA
- la i cae por las reglas de evolución fonética.
- la m del acusativo cae por ACOPAPE.
O TAMBIÉN, LA M DEl acusativo cae por ACOPE.


LATÍN II. LITERATURA

Cuestionario de lectura de la comedia Pseudolus, de Plauto:

Nos encontramos ante un gráfico lineal en el que se refleja la evolución de los índices de natalidad y mortalidad en España entre los años 1940 y 2015. El gráfico se acompaña de una tabla estadística con los datos precisos año a año. La fuente es del Instituto Nacional de Estadística (INE) y se deduce que se trata de una gráfica elaborada por la Comisión EBAU de Geografía....


COMENTARIO DE TEXTOS:

(texto de la Guera de las galias, de J. César)

"... al género narrativo, ya que cuenta las hazañas de un héroe o personaje mitológico, en este caso ¡¡Julio César!!, ...


LATÍN II, TRADUCCIÓN.

¡Los romanos en sus inicios eran unos bárbaros con las féminas, obviamente! Otra versión del rapto de las Sabinas.


... (Romulus) Cum uxores is et populus non haberent, invitavit ad spectaculum ludorum vicinas Romae nationes atque eraum virgines rapuit.

... (Rómulo) Al no tener mujeres él y su pueblo, invitó a las naciones vecinas de Roma a un juegos y ¡¡ARRASTRARON CONSIGO A VÍRGENES QUE ESTABAN POR AQUEL LUGAR!! (por "y raptaron a sus mujeres jóvenes")

---


TRADUCCIÓN: LAS IDUS DE MARZO: CÉSAR SE "MOSQUEA".

Traducción del texto "...Caesar, cum venisset ad Curiam, viginti vulneribus confossus est".

"... César, al llegar a la Curia ¡¡está confuso porque le han herido veinte veces!!"


¡Hombre, cualquiera no en su caso! ¡A ver!

(por "fue atravesado por veinte heridas/puñaladas")

sábado, 16 de enero de 2021

HIPATIA EN UNA FABULOSA VENECIA

         Hipatía de Alejandría, la trsitemente celebrada académica y cientifica del Museo, que acabó sus días de forma trágica y bárbara a manos de una hordas de salvajes adoctrinados malevolamente, reaparece en este cómic ya antiguo de Hugo Pratt, FÁBULA DE VENECIA.

    Ya sabemos del gusto de Pratt por los mundos en paralelo al de nuestra cotidiana y regular vida, su afición también por los personajes peculiares, extraños, a medio camino entre el bien y el mal, entre la verdad y la fantasía. 

       De hecho, y para hacernos redescubrir esta forma suya de relatar, al final del libro rompe la ilusión literaria y como en las películas de los sesenta, como en el teatro clásico, los personajes, hubiesen muerto o no durante el relato, salen al final a escena como para recibir el aplauso final y dar el reconocimiento de divertimento, pero no por ello menos serio y necesario, de la fábula o farsa que se acaba de erepresentar en sus págias ilustradas.



        En vistas a al gusto por estos personajes extraños, presentes a lo largo de la hisotria y rescatándolos de ella, nos muestra aquí a esta revivida Hipatia con su nombre retocado, HipaZia. 
    En principio, el nombre en griego es  Ὑπατία, por lo que la transcripción correspondiente es con T. También es cierto que puede haber mezcla y confusión entre la t y la z, aunque aquí el autor parece hacerlo a conciencia, dada la naturaleza de fábula en la que se maneja el relato y en consonancia con ella.

Más adelante el personaje explicará que su nombre es Hipazia y no Hipatia, aunque sea el mismo personaje pero reencarnada, de ahí, supones, el ligero cambio ortográfico.

Además, por si hubiera alguna duda, ella misma se nos presenta a la manera griega, citando el nombre del padre, y efectivamente, el padre documentado de la científica, Theon de Ajejandría, Θέων ὁ Ἀλεξανδρεύς. Como con Hipatia, el nombre del personaje, Teone, es la transcripción en italiano del nombre griego, o, como con Hipatia/Hipazia, un juego ortográfico del autor. O, también, una mala transcripción.


Y todo ello en un ambiente lleno de orientalismos, en una Venecia mágica, fabulosa, perdida en el tiempo, helenística como esta Hipatia, principalmente bizantina, en cualquier caso, una barroca y mística Venecia poblada de misterios, templarios, símbolos esotéricos, esmeraldas ocultas , etc., una atmósfera que recrea el autor de forma envolvente.


sábado, 9 de enero de 2021

Dean Martin & Ricky Nelson - My Rifle, My Pony and Me & Cindy Cindy


he sun is sinking in the west
The cattle go down to the stream
The redwing settles in the nest
It's time for a cowboy to dream
Purple light in the canyons
That's where I long to be
With my three good companions
Just my rifle, pony and me
Gonna hang (gonna hang) my sombrero (my sombrero)
On the limb (on the limb) of a tree (of a tree)
Coming home (coming home) sweetheart darling (sweetheart darling)
Just my rifle, pony and me
Just my rifle, my pony and me
(Whippoorwill in the willow
Sings a sweet melody
Riding to Amarillo)
Just my rifle, pony and me
No more cows (no more cows) to be roping (to be roping)
No more strays will I see
Round the bend (round the bend) she'll be waiting (she'll be waiting)
For my rifle, pony and me
For my rifle, my pony and me
Fuente: LyricFind
Autores de la canción: Dimitri Tiomkine / Paul Francis Webster
Letra de My Rifle, My Pony and Me © Warner Chappell Music, Inc