lunes, 13 de octubre de 2025

CANTO vs. CANO: PROEMIO DE ANTIGÜEDADES DE LAS ISLAS AFORTUNADAS(1604), DE ANTONIO DE VIANA (1).

 






PROEMIO, 1-...

Canto el origen del Canario nombre 1
...

Aquí comienza el poema de Antonio de Viana ANTIGÜEDADES DE LAS ISLAS AFORTUNADAS. Comienza, como vemos, con el mismo verbo que emplea la Eneida en su priemr verso, CANO. . ...

Arma virumque cano ... 1
El verso completo es 

Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris 1
...

Viana, buscando un efecto de reconocimiento con la magna obra, utiliza la forma CANTO, aunque no cubran el mismosignificado los dos términos.
Los versos de Viana, seguidos hasta la primera pausa, son los siguientes:

Canto el origen del Canario nombre
y el renombre de bien afortunadas
de las siete estimadas islas bellas;
...

Que se corresponde con el comienzo seguido de la Eneida también, 

Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
litora, ...;

    En estos dos comienzos de los poemas, se citan los lugares de referencia y renombre que se va a glorificar. En la Eneida Italia, en concreto las cosatas de Lavinia y, por lo tanto, a imperial Roma. En el poema de Viana, situando a sus apartadas pero legendarias islas, las afortunadas y estimadas y bellas siete islas Canarias, al nivel del eterno y siempre loado Imperio Romano.

    Es claro que la condición isleña ha de figurar ya en estos primeros versos, añadida a los calificartivos asocados a su belleza proverbial.

    No sabemos si , aunque esto es ya querer ver demasiado en tanpocos verosos, no sé si el poeta está cantando a unaas islas y unos lugares idealizados y, al mismo tiempo, frágiles y vulnerables. Lo decimos por lo que vendrá después a lolargo sde su obra.

    Como vemos, el poeta canario no se priva de ensalzar ya de entrada su isleña y pequeña patria. Quizás a Virgilio, en estos primeros versos, le importe más, como ya indica en la segunda palabra, el virum profugus que llegó primus a los litorales de Italia, que está citados sin ningún epíteto asociado, de momento, sobre su extraordinaria geografía de esos lugares.

    Falta, de momento la alusión al virum, a Eneas, en el poema de las Antigüedades.

    Curiosa es esa forma casi etimológica, en cuanto a su primigenio significado, parece, de aludir al asunto de su poema con el término origen, Canto el origen del Canario nombre. como si fuera a dar una explicación de tal tipo.

    Aunque no parece su intención desentrañar la raíz etimológica del nombre "Canario", sino, creemos en nuestro desconocimiento, creemos que se trata más bien de relatar, precisamente, el origen, que quizás sea la palabra a destacar más bien, el origen de ese nuevo mundo que engloba la palabra Canario, el que surge de la conquista y fusión de los dos mundos enfrentados, el castellano y el, este sí original, aborigen de sus únicos y primeros habitantes hasta entonces.

    Y de seguido, repite con énfasis el término nombre con la voz "renombre". El poeta quiere cantar no solo el nombre sino, para remarcar y con una anáfora, el renombre, en el sentido clásico de fama o Fama. Elemento ligado al género épico al que pertenece su obra y que no puede faltar en estos primeros versos.

    El renombre o Fama se refiere, de momento, a estas probablemente casi desconocidas en aquelloas épocas, salvo en los círculos cultos, este conocimiento se refiere a las islas, las islas Canarias, donde ya se localiza y ubica el lugar que se va a loar en los versos de su obra, como el marco ambiental en donde va a transcurrir la epopeya.

    También queda pendiente la presecncia del Fatum clásico, que, de momento, no veremos.

    Como vemos, la ubicación casi siempre suele aparecer en los primeros versos, así se ve, p.ej., en algunos comienzos de las tragedias, en las de Eurípides, ya sea con fines elogiosos o como escenarios del futuro drama.

    1. bien afortunadas, recuerda al compuesto también aplicado a las islas el de bien o Bienaventuradas. Aunque ha tomado una acepción cristiana, en principio no tenía ese significado, aunque en verdad se refiere a los dioses, llamados makarioi, los felices, en griego. Los latinos convierte estos makarioi en  en fortunati, de fortunatus a um. El sintagma correcto, de todas formas, es makar-on nesoi, islas de los felices (los dioses), que en latín es Forunat-orum insulae. Luego, este genitivo se olvida y se aplica directamente a las islas, y no a los dioses, a quienes en principio se calificaba.

    Viana hace lo mismo, y califica de AFORTUNADAS a las islas, y no a los dioses. Además, lo acompaña de estimadas y bellas, con lo que queda claro a quienes está aplicando el adjetivo.

    Se puede decir que, etimológicamente, es un sinónimo, a-fortunada como venturada, Fortuna y Ventura, pues el sentido original de fortuna en latín no era sólo positivo, sino también negativo, como si fuese el azar. De ahí su parecido con ventura o aventura, del que se puede decir  casi lo mismo, a pesar de su acepción cristiana que decimos.. Equivalen en griego al adjetivo makarios.

(cont.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

HOMERO YA ESTUVO EN GAUGAMELA